Olive의 실생활 영어회화
미국에서 실제로 사용하는 영어회화, 책에서 가르쳐주지 않는 재미있고 유익한 영어회화 표현을 알려드립니다.
오늘의 표현: Sweep under the rug
Rug는 깔개, 카페트를 의미하는데요. 카페트 밑을 쓸다? 어떤 상황에서 사용하는 표현일지 함께 배워보시죠.

일상 이야기 Prologue
다른 사람들의 사는 모습을 간접 경험할 수 있는 리얼리티쇼 보는 것은 매우 흥미롭다. 특히 넷플릭스의 Selling Sunset를 너무 재미있게 봤다. 로스앤젤레스의 고급 주택들을 구경하는 재미, 고급 주택들의 시세도 알고 주변에 맛집들도 참고하고 매우 화려한 패션들을 구경하는 재미도 쏠쏠하다. 특히 동료들 간의 경쟁, 시기 질투, 연애 등 각색되지 않은 날 것의 인간 관계의 희노애락을 보는 것도 재미있다.
Selling Sunset이 메가톤급 성공을 하면서 미국 부동산 에이전시를 주제로 한 리얼리티쇼가 연이어 제작되었고 그 중 최근에 헐리우드 중심으로 거래를 하는 부동산 회사인 The Agency의 이야기를 다룬 Buying Beverly Hills의 시즌 2가 업데이트되어서 시청을 하였다.
시즌 2의 8화 “Breaking News’에 Umansky 가족들이 콜로라도 Aspen에서 휴가를 즐기고 있는 동안 메인 등장인물 The Agency의 대표 Mauricio Umansky와 Kyle Richards의 결별설이 가족들에게 알리기도 전에 기사화가 되었고 이에 그들의 자녀들의 인터뷰 장면에서 ‘We tend to brush(sweep) things under the rug.”라는 말을 한다.

영어 회화 Dialogue
Alexia: I first found out about the article when my family and I were paddleboarding in Aspen, and I see my mom look at her phone, and I see her face shift, and I see this kind of panic come over her, and then my dad came out and he just had phone call, text message, phone call, text message.
Sophia: They’re not separated, or as far as I know, they’re not. And I was like, “Oh my God, is there something I don’t know?”
Farrah: What makes this time different is that there is actually some truth to what’s being said.
Alexia: It’s a little awkward right now.
Sophia: We all know that this People Magazine article came out, but we have not talked about it yet. Honestly, I don’t even know if we are going to talk about it.
We tend to brush things under the rug.
Farrah: We don’t really discuss difficult things, and we just don’t know really how to communicate in that regard.
해석
알렉시아: 아스펜에서 가족들과 패들보드를 타고 있을 때 그 기사에 대해서 처음 알게되었어요. 엄마가 핸드폰을 보더니 표정이 굳었고, 어쩔줄 몰라했어요. 그리고는 아빠가 나가더니 전화와 메세지가 계속 왔죠.
소피아: 엄마, 아빠는 결별한게 아니에요. 최소한 내가 아는 선에서는 아니에요. 그리고는 “맙소사, 내가 모르는 무언가가 있는건가?” 생각했죠.
파라: 이번이 다른 점은 기사에 어느정도 사실도 포함되어 있다는거에요.
알렉시아: 지금 너무 불편해요.
소피아: 우리 모두 피플 매거진 기사에 대해서 알고 있지만 아직 그 기사에 대해서 이야기를 하진 않았어요. 솔직히, 우리가 그 기사에 대해서 이야기를 할지 모르겠어요.
우리는 문제를 감춰두는 경향이 있거든요.
파라: 우리는 어려운 것들을 논의하지 않아요 그리고 그것을 어떻게 소통하는지도 사실 잘 몰라요.

영어표현 배우기
Sweep(Brush) under the rug
idiom (숙어)
to hide a problem or try to keep it secret instead of dealing with it (문제를 직면하지 않고 숨기거나 감추다)
출처: Cambridge Dictionary
집이 청소를 안해서 바닥에 물건이 굴러다니고 정신이 없는데 갑자기 손님이 찾아왔을 때 급하게 작은 물건들은 카페트나 쇼파 밑으로 밀어넣어 숨기고는 하는데요. 이런 행동을 실제 물건뿐만 아니라 상황에 대해서도 언젠가는 직면을 해서 해결을 해야할 일이지만 일단 문제를 직면하기가 두렵거나 창피해서 숨기거나 감추는 것을 Sweep under the rug라고 표현합니다.
Sweep은 쓸다라는 의미로 유의어인 Brush를 사용하여 Brush under the rug로도 사용할 수 있다. 또한 rug와 유의어인 carpet을 사용하여 Sweep under the carpet으로 사용되기도 한다. 문제는 발생 시에 바로 해결을 하는 것이 좋겠지만 골치아픈 문제거나 당장은 해결하고 싶지 않을 때, 알려지면 창피할까봐 감추고 싶을 때는 해당 표현을 사용해서 말해보세요.

영어표현 연습하기 Practice
She tried to sweep her past mistakes under the rug.
그녀는 그녀의 지난 실수들을 감추려했다.
You need to stop sweeping your problems under the rug.
너는 너의 문제를 숨기는 것을 멈춰야해.
Let’s sweep it under the rug.
그건 비밀로 덮어두자.
쿠키 Epilogue
Umansky 가족들은 문제가 생기면 제대로 소통하지 않고 덮어두고 했지만, 이번에는 달랐다. 모든 가족이 한자리에 모여서 엄마와 아빠가 각자의 입장과 상황을 설명했고 자녀들도 본인들의 생각과 감정을 이야기하고 나누었다. Kyle은 남편이 너무 사회생활을 많이하지 않고 집에서 시간을 더 보냈으면 하지만 남편은 아직 사회생활을 줄이고 싶지 않아서 입장 차이가 있고 맞춰지지가 않아 어느정도 각자의 시간을 보내기로 했다.
자녀들은 기사가 나간이후로 많은 사람들에게 연락을 받았고 정확한 내용을 알지못한 상태에서 사람들의 연락을 받아야 했기때문에 많이 힘들었다고 속마음을 털어놓았다. 이상적인 상황은 아니지만 그래도 같이 앉아서 마음을 열고 감정을 공유하고 이야기할 수 있다는 것이 한 걸음 더 성장한 것이라고 긍정적으로 마무리한다.
Buying Beverly Hills: Season 2 공식 티저 바로가기
실생활 영어회화 관련 글 더보기
[실생활 영어회화] Not my cup of tea 무슨 뜻?
[실생활 영어회화] Have a bone to pick with someone 무슨 뜻?
[실생활 영어회화] Turn into a pumpkin: 호박으로 변한다?
사운드 오브 뮤직 OST ‘Do Re Mi’ 도레미송 가사해석 듣기